El prólogo de El futuro no es nuestro

26-06-2009 | , ,

pizarra trelles pazDiego Trelles Paz reúne a veinte escritores latinoamericanos nacidos entre 1970 y 1980 en una antología que no solo ofrece una panorámica de la producción literaria actual en la región, sino que da cuenta de una “forma de afrontar el acto de la escritura” de un grupo de autores nacidos poco después de mayo del 68, educados en su mayoría en el marco de dictaduras militares, testigos de sucesos como la caída del muro de Berlín, la represión militar, el derrumbe de las Torres Gemelas, las invasiones a Irak, la aparición de Internet… Inmersos en una suerte de disgregación germinal, alejados de la concepción de novela total, estos narradores no buscan ser fieles a la historia de un país o legitimar un origen que ya no resulta vital. Ni raíces ni tradiciones limitan el pacto con la ficción, dice Trelles Paz.

Prólogo

1

La novedad y el presente. El instante literario capturado como en un encuadre fotográfico para dar cuenta de la violencia del cambio. La posible trascendencia, el posible porvenir, y al medio de esta maquinaria azarosa, el antólogo que actúa como demiurgo mientras, tomando prestada la frase del crítico uruguayo Ángel Rama (1926-1983), se pregunta en secreto: “¿Quién de todos se quedará en la historia?” (1)

La interrogante de Rama no es indiscreta ni peca de impertinente para desentrañar las leyes y motivaciones del género de las antologías generacionales. De hecho es bastante certera para ilustrar la secreta aspiración del que compila: sus criterios de valor, la forma en que jerarquiza y deslinda, agrupa y rechaza busca dar cuenta del estado actual de la literatura con la mira siempre puesta en un futuro anunciado y prefigurado por él mismo. De esta manera, si alguno de sus nominados perdura aún en vida en el imaginario colectivo o si trasciende con sus obras la barrera física de la existencia, el triunfo será siempre compartido, entre el escritor popular y aquel que lo descubre, lo forja, lo interpreta, lo presenta.

En la historia narrativa de América Latina no son pocas las selecciones de cuentos que han buscado ilustrar la actualidad (histórica, política, social, económica, tecnológica, etc.) a través de los más diversos ejes temáticos; sin embargo, este número decrece de manera ostensible cuando lo anhelado es la articulación de un corpus regional de autores contemporáneos y representativos de un momento histórico dado. Una de las más citadas y leídas, Del cuento hispanoamericano. Antología crítico-histórica (1964) del crítico estadounidense Seymour Menton (1927), ofrece una vista panorámica, bastante efectiva para el estudiante universitario, del devenir del cuento en la América hispana. La antología de Menton cumple con la función divulgadora de estos proyectos, siempre bajo una consigna más académica, y ordena a los autores de diferentes países a partir de los distintos movimientos literarios a los que fueron suscritos por el canon crítico. En su texto, el autor concibe una radiografía de la evolución formal y temática del relato en nuestros países y, como señala Julio Ortega (1942), hace “del cuento una suma nacional, y a veces incluso regional” (2). De esta manera, pues, su interés o foco de acción no se articula en torno al presente como ruptura de algo previo, sino en base a aquello que hay de continuo y coincidente en todo este proceso histórico.

No es este el caso de Onda y escritura, jóvenes de 20 a 33 (1971) de Margo Glantz (1930) que, aunque solo está centrada en el escenario mexicano, a partir de un famoso relato (“¿Cuál es la onda?”) de José Agustín (1944), nombra y define un movimiento literario de vanguardia (“La Onda”) del cual sus presuntos integrantes se desentenderán hasta el presente, como lo atestiguan las palabras del propio Agustín publicadas en su artículo “La Onda que nunca existió”:

No se trataba de un movimiento literario articulado y coordinado como los estridentistas, surrealistas, existencialistas, beats o nadaístas. Ni siquiera éramos un grupo sin grupo como los Contemporáneos, pues [Gustavo] Sainz y Parménides [García Saldaña] nunca fueron amigos y se trataron muy poco. Nunca nos reunimos a elaborar un manifiesto de “La Onda” ni disparamos nuestros cánones. Ni remotamente nos apuntamos como modelos a seguir y hacíamos libros por el gusto de escribirlos. Compartíamos, eso sí, un espíritu generacional por lo cual los primeros lectores entusiastas fueron jóvenes de nuestra edad que se sintieron expresados en nuestros libros. (3)

Si hay algo que Glantz delimita con mucho éxito es su marco temporal. Es decir, el emparejamiento de estos noveles autores –y, por extensión, el del público lector al que estaba dirigido primariamente el texto– sobre un rango manejable de edad que abarca trece años (de 20 a 33) y no deja mayores dudas en torno a la juventud de los participantes (cuando se publica, Agustín y García Saldaña tienen 27 años y Sainz tiene 31).

Definir un espacio de tiempo señalando los límites de lo que para un antólogo es novedoso o joven en términos literarios conlleva siempre la debilidad de lo arbitrario y es por esa razón que en la mayoría de las antologías posteriores a la de Glantz suceden dos cosas: 1) se emplean con extremo cuidado términos como “generación”, “nuevo” y “juventud”, y 2) se tiende a establecer fechas divisorias que nunca consiguen respetarse del todo. Hago aquí referencia a este valioso antecedente para señalar uno de mis principales objetivos en la elaboración de esta selección: la necesidad medular de establecer un rango cronológico, no tanto porque descrea de la validez de esas objeciones en torno a la relatividad de conceptos como “lo nuevo” y “lo joven”, sino porque entiendo que es preferible asumir esa limitación metodológica en el intento de plasmar algo que, por naturaleza, en un mundo ya radicalmente modificado en sus hábitos y valores por la tecnología y marcado por el fi n de las utopías de transformación política y social, se percibe como escurridizo y fugaz.

Hablo, pues, de la forma de afrontar el acto de la escritura –eso que en la cita previa Agustín llama “espíritu generacional”– de un grupo de escritores de América Latina nacidos justo después del mayo parisino del 68 y de la matanza estudiantil de Tlatelolco; educados en el marco de dictaduras militares en la Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, República Dominicana, El Salvador, Ecuador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú y Uruguay; adolescentes y jóvenes que fueron testigos del derrumbe del muro de Berlín, la matanza de la plaza de Tiananmen, la matanza de Srebrenica, la caída de la Perestroika y la disgregación de la Unión Soviética, el fi n de la Guerra Fría, la subversión armada y la represión militar sudamericana, la aparición de Internet, el suicidio de Kurt Cobain, el asesinato metódico y prolongado de mujeres en Ciudad Juárez, el auge de la música electrónica, el desplome de las Torres Gemelas en Nueva York, los atentados terroristas en España y el Reino Unido, el enfrentamiento palestino-israelí, la cárcel de Guantánamo, el genocidio en Darfur, la elección del primer presidente estadounidense de raza negra y, entre muchos otros conflictos armados, las invasiones de la Unión Soviética a Afganistán y de Estados Unidos –junto a una coalición internacional de países– a Irak.

La determinación del rango de edad, que en esta antología incluye a escritores con obra publicada nacidos entre 1970 y 1980, se basó en dos premisas que intentaré explicar a lo largo de este prólogo. La primera es la posibilidad de diferenciar a esta promoción de autores de aquella reunida en las antologías McOndo (1996), Líneas aéreas (1997) y Se habla español (2000), cuyos testimonios, leídos en las jornadas literarias de Sevilla, aparecieron en el libro Palabra de América (4) (2003): un conjunto estupendo de escritores latinoamericanos que nace en su mayoría en la década del 60 y que, definitivamente, eran jóvenes cuando estas compilaciones vieron la luz.

La segunda premisa está asociada al título de este volumen, título del cual soy único responsable y que, al igual que el contenido de este texto inicial, no representa necesariamente la opinión de los autores seleccionados. El futuro no es nuestro surge, en primer lugar, como respuesta a una serie de malentendidos asociados con la idea demagógica, pregonada y repetida cual eslogan hasta el hartazgo, de que el futuro les pertenece a los más jóvenes. Aquella cantata mal disfrazada de sincera esperanza suele encubrir y aspira a justificar un presente desolador: catastrófico en términos de equidad y justicia social, siniestro en materia de respeto a los derechos humanos, apocalíptico para la salud ecológica del planeta, cínico con los menos favorecidos por el fundamentalismo neoliberal de un mercado actualmente en caída libre.

En una segunda acepción, El futuro no es nuestro se plantea como una respuesta anticipada a la pregunta sobre el porvenir literario que se convierte en asunto insoslayable llegado el momento de los recuentos y los relevos. En la breve e intensa historia de las antologías generacionales en Latinoamérica, la interrogante sobre el futuro ha prevalecido como columna vertebral del género. La inquietud sobre la trascendencia o perduración autoral estaba ya presente en Novísimos narradores hispanoamericanos en Marcha (1981), selección precursora de Ángel Rama, y, de la misma forma, la postulación de un porvenir anticipado desde el presente y su posterior descubrimiento en las nuevas sensibilidades de fi n de milenio son la base de los dos proyectos antológicos de Julio Ortega: El muro y la intemperie. El nuevo cuento latinoamericano (1989) y Antología del cuento latinoamericano del siglo XXI: Las horas y las hordas (1997).

Al respecto, resulta interesante señalar la manera como Ortega introduce al público lector el segundo de sus volúmenes:

Esta antología parte de una convicción: el futuro ya está aquí, y se adelanta y se precipita en algunos textos recientes que abren los escenarios donde empezamos a leer lo que seremos. No se trata del mero futurismo tecnológico, que es un cálculo de posibilidades, sino de una sensibilidad de fi n de siglo que da cuenta de las nuevas subjetividades, inquietas de futuridad. (5)

La propuesta de Ortega mira con optimismo la proyección de este futuro verbalizado, a tres años del cambio de milenio, por relatos que

vienen de las crisis de representación nacional y se mueven hacia el espacio intermediador de lo que se llama hoy en día “la nueva internacionalidad”, es decir, la noción de un mundo más diverso y más internacional, requerido de redes solidarias capaces de resistir las nuevas hegemonías.(6)

Aunque la propuesta del crítico era generosa para observar la aparición de este nuevo espacio de creación, multigenérico y multinacional, lo que trajo el futuro inmediato se mostró menos holgado de lo previsto. Ya en 1996, con la salida de McOndo, una antología compilada y prologada por los escritores chilenos Alberto Fuguet (1964) y Sergio Gómez (1962), con un saludable ánimo provocador y una selección acertada de relatos, aunque limitada por una propuesta teórica poco sólida y algo tartamuda para darle voz al verdadero cambio temático, formal y lingüístico que estaba experimentando la literatura latinoamericana en la década del 90, esa “inquietud de futuridad” de la que habla Ortega aparece casi exclusivamente ligada a la fi gura totémica de Estados Unidos como espejo cóncavo ante el cual el escritor latinoamericano del siglo XXI tendría que reflejarse. Lo que Fuguet y Gómez denominaron el país “McOndo” fue una respuesta enérgica más que al Macondo literario de Gabriel García Márquez (1927), a la estela de epígonos del escritor colombiano que hasta el presente venden una versión bastarda del realismo mágico en la que se combinan para llevar magia, folclore y cocina milagrosa. Aunque la idea principal del proyecto no dejaba de ser interesante, e incluso se mostró valiente para superar lo que Eduardo Becerra llama “el anquilosamiento existente de determinado pasaje latinoamericano que la propia narrativa ayudó a forjar tiempo atrás”, su planteo trastabilla y termina desplomándose porque “responde a la homogeneización macondiana con una imagen igualmente uniforme de una América Latina de fisonomía demasiado próxima a la de cualquier ciudad estadounidense” (7).

De esta manera, lo que pudo ser una apuesta genuina de renovación estilística y temática, una reflexión aguda sobre las nuevas formas de contar y plasmar las contradicciones que iba generando la modernidad agresiva en el continente, termina convertida en un simulacro inofensivo de lo que precisamente Fuguet y Gómez buscaban criticar: si en el peor realismo mágico América Latina queda reducida al exotismo-a-pedido del consumidor foráneo y de los departamentos de español estadounidenses y europeos, en “McOndo” esta fi gura deformada con varita mágica es reemplazada por la excluyente realidad latinoamericana del lounge y del mall:

Si hace unos años la disyuntiva del escritor joven estaba entre tomar el lápiz o la carabina, ahora parece que lo más angustiante para escribir es elegir entre Windows 95 o Macintosh. […] En McOndo hay McDonald’s, computadores Mac y condominios, amén de hoteles de cinco estrellas construidos con dinero lavado y malls gigantescos. […] De paso, digamos que McOndo es MTV Latina, pero en papel y letras de molde (8)

La llegada de Se habla español (2000), antología en la que Fuguet repite el plato acompañado esta vez del escritor boliviano Edmundo Paz Soldán (1967), supone la consolidación de muchos de los escritores que ya habían aparecido tanto en McOndo como en Líneas aéreas. (9) La selección de Fuguet y Paz Soldán deja en claro desde el principio su carácter temático –el objetivo es elaborar “una antología sobre los Estados Unidos, sí, pero [escrita] en español”(10)– y exhibe una idea bastante específica de lo que sus autores buscan (de)mostrar en ella:

La idea de la antología era plasmar la colonia (el perfume, digamos) de los tiempos. Escribir cuentos, o textos, que, de una u otra manera, captaran el zeitgeist actual. Sign o’ the Times, en palabras de Prince. Una colección que oliera a French fries, buttered popcorn and Sloppy Joes pero también a burritos, productos Goya, smoothies de mango-guayaba y Häagen-Dazs de dulce de leche (11).

Aunque Se habla español se desentiende radicalmente de la crítica al realismo mágico que había sido tomada como un ataque personal a García Márquez gracias a cierta ambivalencia en el prólogo McOndiando y a mucha animadversión periodística y académica, resulta difícil no ver en esta selección una continuación del primer proyecto antológico de Fuguet. “Estados Unidos –let’s face it– está en todas partes” (12), anuncia un texto que utiliza, de una manera algo forzada, el español y el inglés para profundizar en la relación ineludible entre “America (ya saben qué América)” y el “latinoamericano perdido/atrapado/seducido” (13) por ella.

Con todos sus aciertos y defectos es, sin embargo, necesario recalcar y saludar aquí un hecho incuestionable: tanto McOndo como Líneas aéreas y Se habla español consiguieron darle forma a una generación de escritores latinoamericanos (y españoles) que, con una mirada propia aunque con distinta fortuna, consiguió escribir y describir un mundo literario ya alejado de las fronteras limitantes de lo nacional, y cuyo acercamiento fructífero hacia otros soportes y géneros artísticos abrió el espectro de la ficción para todos los que, atentos y expectantes, veníamos detrás (14). Frente a ellos, El futuro no es nuestro se anuncia, aquí y ahora, con el bisturí entre los dedos y la alegre certeza de que en la literatura, como en todo arte, sin rupturas no hay relevos.

2

Y, ciertamente, una de nuestras mayores paradojas como grupo es que la ruptura es, ante todo, interna. Algo de esta disgregación germinal, de este aislamiento forzado, de este desencanto algo cínico que principia en la propia puerta ha sido descrito por el narrador Tryno Maldonado (1977) en su prólogo a Grandes hits, vol. 1. Nueva generación de narradores mexicanos (2008), con estas palabras:

Los autores de esta antología [pertenecen a] […] una generación llena de desencanto, que se pertrecha en el cinismo y en la indiferencia para evitar volver a ser defraudada, que ya no cree en nada porque toda su vida ha transcurrido en el engaño. Una generación a la que su país ha criado a base de grandes dosis de promesas incumplidas, una mayor que la otra, como una broma que no tiene fin. (15)

Aunque en muchos de los relatos de El Futuro no es nuestro es reconocible esa convicción algo nihilista con la que se afronta individualmente el desencanto al que hace referencia Maldonado, así como las distintas opciones estilísticas y temáticas y las múltiples influencias no solo literarias de los escritores presentes, es posible también encontrar entre ellos puntuales correspondencias. Si es cierto, por ejemplo, que el cinismo, la indiferencia y el individualismo están presentes, directa u oblicuamente, en mucha de la producción de estos autores hasta el punto de tentar una unidad algo particular, ciñéndome estrictamente a los cuentos que conforman esta antología es posible agregar que las preocupaciones y los motivos medulares de la tradición literaria latinoamericana, en esencia, no se han alterado. En muchos de estos relatos, por ejemplo, son las diferentes manifestaciones de la violencia, tanto en las relaciones interpersonales como a partir del difícil proceso de convivencia cultural, social y político de naciones altamente desiguales, las que forman o complementan el nudo general de los conflictos. Por un lado, está esa violencia cotidiana, rutinaria y generalizada que lo impregna y lo degrada todo, como en el caso de “Los curiosos” de Juan Gabriel Vásquez, donde el espectáculo de la muerte esteriliza a una turba de mirones apostada sobre un puente para ver el rescate de los muertos que han sido arrojados al río Medellín. Este voyeurismo intrigante y morboso es el mismo que paraliza y fascina al hombre que observa la violación de una niña en “Rapiña” de Yolanda Arroyo Pizarro, un cuento de fuerte carga alegórica, escalofriante y poderoso como un golpe de puño. Por el otro lado, está la violencia del enfrentamiento entre clases, del odio racial y de la segregación comunitaria en todas sus feroces vertientes, es decir, la generada por el deterioro social que produjeron las olas migratorias del campo a la ciudad y que se intensificaron en muchos países latinoamericanos desde finales del 70 por la pobreza, el narcotráfico y la violencia política. Este tipo de violencia está presente, de diversas formas y a distinta escala, en los cuentos de Ronald Flores, Daniel Alarcón y Santiago Roncagliolo.

Con “Una historia cualquiera”, Flores retoma el realismo algo exacerbado de la literatura de denuncia, aunque eludiendo el tono elegíaco y la carga moral, a través de la historia de una migrante resignada a la furia de una Ciudad de Guatemala desbordada y caótica. En “Lima, Perú, 28 de julio de 1979”, a partir de una intrigante historia de persecución múltiple, Alarcón narra los inicios del movimiento subversivo Sendero Luminoso a través de unos extraños perros destripados que aparecen colgando de los postes de Lima. Roncagliolo, por su parte, aborda con tono coloquial y una buena dosis de humor y cinismo, esa brecha infranqueable que separa a ricos de pobres y a poderosos de miserables en una sociedad típicamente latinoamericana escindida por el racismo en “Un desierto lleno de agua”.

El erotismo, por su parte, es otro de los temas predominantes en muchos de estos cuentos. No es este, desde luego, ajeno a la matriz de la violencia porque la sexualidad que muestran estos textos está permeada por lo ambiguo, lo extraño, lo anómalo y lo sórdido. Es, por ende, una sexualidad más libre y menos culposa en la que se cuestionan con aspereza los roles tradicionales del hombre y de la mujer en sociedades conservadoras y falocentristas que resienten y sabotean cualquier cambio. Muy en la línea de un cuento paradigmático como “Putas asesinas” de Roberto Bolaño (1953-2000), “Sun-Woo” de Oliverio Coelho narra la historia de Elías Garcilazo, un escritor en declive cuya extraña y perversa aventura con una misteriosa mujer coreana lo pondrá al borde del abismo. Aunque no hay mayores correspondencias en la forma narrativa de Giovanna Rivero y Lina Meruane –la primera tiende al fraseo rápido, corto y directo; la segunda exhibe una prosa de elegante aliento lírico–, el mundo de la intimidad femenina es abordado a través del motivo alegórico de la depilación y de las alusiones manifiestas al lesbianismo en “Camas gemelas” (Rivero) y “Hojas de afeitar” (Meruane). El tema del incesto y la culpa se hace presente en “Árbol genealógico” de Andrea Jeftanovic, mientras que los enredos y los conflictos de pareja son enfocados, desde diferentes prismas, por los relatos de María del Carmen Pérez Cuadra, Ariadna Vásquez y Antonio Ortuño.

“Sin luz artificial” de Pérez Cuadra es una historia descarnada que enfrenta a hombres y a mujeres y que exhibe y reivindica cierta perspectiva feminista. “Náufraga en Naxos” de Vásquez, por el contrario, con una estructura fragmentada y bastante compleja, reformula la mitología griega de Ariadna y Teseo en un México oscuro en el cual su protagonista, Ariadna, una dealer sumisa que acepta los maltratos de su pareja, medita con cierto cinismo sobre su vida. “Pseudoefedrina” de Ortuño tiene la forma y el tono jocoso de una comedia de enredos sobre la inseguridad y la celotipia.

El tercer grupo de relatos de esta antología es el que más resiste a las clasificaciones y consigue ampliar, aún más, la diversidad de propuestas estéticas presentes en este libro. “Sopa de pollo” de Ignacio Alcuri, con ese tono deliberadamente prosaico, un humor hecho de gags recitados y de diálogos y situaciones en donde se explota el absurdo, es hijo directo de las tiras cómicas, las sitcoms y las nonsense movies anglosajonas. “En la estepa” de Samanta Schweblin, un relato impregnado de una sugerente extrañeza, juega con el elemento elusivo, con el dato escamoteado, con lo no dicho, para crear al mismo tiempo una intriga de factura fantástica y un cuento de horror. “Espinazo de pez” de Santiago Nazarian es un depuradísimo ejercicio de estilo, minimalista y altamente simbólico. “Variación sobre temas de Murakami y Tsao Hsueh-Kin” de Tryno Maldonado es un cuento infantil para adultos, una fábula negra que juega, formal y temáticamente, con los temas de la repetición y de los dobles. “Hipotéticamente” de Antonio Ungar explora y confronta el mundo ruin de dos hermanos ingleses idiotizados por el alcohol con el de un joven inmigrante sudamericano que los espía mientras reflexiona sobre sus propias miserias. “Huracán” de Ena Lucía Portela, utilizando el paralelismo del enorme y potente viento y la situación decadente de Cuba, nos presenta a una joven algo cínica que toma una decisión vital. “Boxeador” de Carlos Wynter explora el mundo de un boxeador intrigado por sus sueños y sus conflictos existenciales. Y “Amor que a otro puerto perteneces” de Slavko Zupcic es casi una investigación detectivesca en la que un escritor indaga en las huellas confusas de su posible padre yugoslavo.

3

Aunque, como puede apreciarse, los motivos esenciales de la tradición literaria no han variado radicalmente entre las últimas generaciones de escritores latinoamericanos, hay una certeza formal y temática ya consolidada que nos reúne y nos identifica incluso más allá de nuestras voluntades y reticencias: la superación de la llamada novela total, es decir, la muerte de esa concepción general, tan arraigada entre los escritores latinoamericanos del Boom, de la novela como un género comprometido en explicar una época en su totalidad, y abarcar y ser fi el a la historia tragicómica de nuestros países.

No se habla aquí, desde luego, de una renuncia al pasado histórico como tema literario. En absoluto. Lo que ha cambiado es la forma y, ante todo, esa aspiración fundacional del narrador por legitimar, o deformar, un origen que, en nosotros, ya no es vital. Ni las raíces ni las tradiciones, menos aún conceptos tan desfasados como la nacionalidad o la patria, limitan ahora nuestro pacto incondicional con la ficción. De la misma manera, ya no resulta descabellado o poco serio abordar estos mismos temas históricos (de próceres y dictadores, conflictos armados y revoluciones) mediante géneros antes menospreciados por su carácter formulaico y su arraigo popular, como el policial o la ciencia ficción. Quienes les abrieron la puerta con talento y desenfado, con carácter y un profundo amor por la literatura (sin mayúsculas), tienen nombre propio y son, casi por unanimidad entre los que integran esta antología, autores de referencia. Menciono aquí, entre muchos otros que se me quedan en el tintero, a cinco escritores: Augusto Monterroso (1921-2003), Jorge Ibargüengoitia (1928- 1983), Manuel Puig (1932-1990), Ricardo Piglia (1940) y Roberto Bolaño (1953-2003), y a dos escritoras: Clarice Lispector (1920-1977) y Diamela Eltit (1949).

Finalmente, una de las preocupaciones fundamentales de esta promoción formada por muchos internautas que utilizan el soporte electrónico –los blogs, las páginas personales, las redes de contacto, las presentaciones virtuales, los canales de señal abierta, el correo electrónico, etc.– para combatir el aislamiento editorial interno en el que está sumida la región (la imposibilidad que tiene un ecuatoriano o un uruguayo para leer en un libro impreso a un paraguayo o a un guatemalteco), es recuperar ese intercambio activo con el lector que le otorga a la literatura su único fuego pertinente.

Ahora que el mundo observa impávido la reducción compulsiva de la lectura. Ahora que la letra escrita pierde espacio y se extiende el culto apocalíptico y falso de la muerte de la imprenta. Ahora que las editoriales, los agentes y los escritores se ven en la necesidad de adaptarse con medias sonrisas a la lógica pragmática del mercado (habría que preguntarle al gran Cormac McCarthy (1933) –ídolo de muchos de nosotros– qué es lo que realmente piensa de Oprah Winfrey). Ahora, fi nalmente, que “el mayor peligro para la novela no es el culto de las imágenes (que obliga en demasiados sitios a solo considerar novela a la telenovela), ni el desdén tecnológico por la letra escrita, ni siquiera la incomunicación cultural entre los países latinoamericanos, sino la catástrofe educativa, robustecida por el desplome de las economías y el desprecio neoliberal por las humanidades” (16), como señala Carlos Monsiváis (1938), El futuro no es nuestro aspira a volver sobre los pasos iniciales del diálogo productivo, de la alianza germinal, del pacto maravilloso entre escritor y lector que forjaron la madurez y la modernidad en el proceso creativo como un asunto abierto, interactivo y recíproco.

Queremos que nos lean, sí, pero sin los incentivos ni condicionamientos extraliterarios impuestos por los intereses del mercado que estigmatizan y simplifi can nuestras propias diferencias. Queremos que nos lean, cierto, pero sin permitir que pongan sobre nuestros hombros ese pasado literario estupendo y, sin duda, formativo, de los escritores del Boom, nuestros queridísimos monstruos del aprendizaje. No esperamos, finalmente, su benevolencia o delicadeza sino la complicidad y el interés sincero a la hora del viaje, placentero o pesadillesco, de vuestra lectura.

La ventana está abierta ahora: sin onomatopeyas ni prefijos pegajosos. Sin el marketing de las estrellas de rock ni la pose del escritor ultra cool que mira-pero-no-mira el destello de los flashes, lo invitamos a asomar por nuestra pequeña casa robándole el título a una de las películas (del horror) del olvidado maestro ruso Elem Klimov (1933-2003):

Come and See, querido lector; ven y mira, que aquí estamos: de espaldas al futuro, narrando el derrumbe.

Diego Trelles Paz
Binghamton, Nueva York,
diciembre de 2008

Notas

1. La frase se la atribuye a Rama el escritor argentino Tomás Eloy Martínez (1934) en “Por qué están los que están”, artículo de su autoría aparecido en el suplemento ADN del diario argentino La Nación, el 5 de marzo de 2008. Citado del portal electrónico de La Nación (http://adncultura.lanacion.com.ar/nota.asp?nota_id=993112&origen=relacionadas).Acceso: 21 de julio, 2008.

2. Julio Ortega (ed.), El muro y la intemperie. El nuevo cuento latinoamericano, New Hampshire, Ediciones del Norte, 1989, pp. iv-v.

3. José Agustín, “La Onda que nunca existió” en Revista de Crítica

4. El compilatorio Palabra de América contiene las intervenciones en estas jornadas sevillanas de doce escritores hispanoamericanos, en su mayoría nacidos en la década del 60. Por otro lado, es necesario notar aquí que algunos de los autores incluidos en El futuro no es nuestro aparecieron también en estas nóminas. La razón principal es que los marcos temporales de aquellos proyectos fueron planteados con mayor fl exibilidad (por lo general, se puso 1960 como fecha límite de nacimiento).

5. Julio Ortega (ed.), Antología del cuento latinoamericano del siglo XXI: Las horas y las hordas, México, Siglo xxi Editores, 1997, p. 11.

6. Ibíd., ob. cit., pp. 12-13.

7. Eduardo Becerra (ed.), Líneas aéreas, Madrid, Lengua de Trapo, 1997, p. xxii.

8. Sergio Gómez y Alberto Fuguet (ed.), McOndo, Barcelona, Mondadori, 1996, pp. 13, 15 y 16.

9. Algunos de los escritores mexicanos y colombianos participantes en estas antologías fueron posteriormente incluidos en dos grupos que no son analizados en el presente prólogo: el Crack mexicano y la Nueva Ola colombiana. Más cercanos a la curiosidad publicitaria que a la seria formulación de un movimiento literario; mucho más atentos a la repercusión y a la agenda mediática que a la necesidad expresiva o al descubrimiento de una sensibilidad conjunta; profundamente encantados con el padrinazgo del escritor reconocido que valida públicamente un movimiento fantasma dispuesto a engrosar –literalmente: como sea– las ventas de novelas en las librerías españolas, el Crack mexicano y la Nueva Ola colombiana no pueden ser tomados en cuenta con seriedad en este texto.

10.Alberto Fuguet y Edmundo Paz Soldán (ed.), Se habla español. Voces latinas en “USA, Miami, Alfaguara, 2000, p. 14.

11. Fuguet y Paz Soldán, ob. cit., p. 15.

12. Ibíd., p. 14.

13. Ibíd., pp. 14 y 17.

14. Utilizo, aquí y en otros pasajes del texto, la primera persona en plural (nosotros) porque El futuro no es nuestro es un proyecto bipartito hecho y concebido por escritores. La primera sección es electrónica y de acceso gratuito. Está formada por 63 autores de 16 países. Fue publicada en agosto de 2008 en la revista colombiana Pie de Página. Puede consultarse aquí: http://www.piedepagina.com/redux/category/especiales/el-futuro-no-es-nuestro/

15. Tryno Maldonado (ed.), Grandes hits, vol. 1. Nueva generación de narradores mexicanos, Oaxaca, Almadía, 2008, p. 12.

16. Carlos Monsiváis, “Entre la imprenta y el zapping” en el suplemento cultural Babelia del diario español El País del 19 de julio de 2008. Citado del portal electrónico de El País (http://www.elpais.com/articulo/narrativa/imprenta/zapping/elpepuculbab/20080719elpbabnar_5/Tes). Acceso: 24 de julio, 2008.

Bookmark and Share

Tags: , ,

Leave a Reply