Archive for the ‘Audiovideoteca de Buenos Aires’ Category

45 días y 30 marineros

Wednesday, February 3rd, 2010

Presentaciones eran las de antes. Así posaba Norah Lange en la presentación de 45 días y 30 marineros. Una gema fotográfica que nos entrega la Audiovideoteca de Buenos Aires.

45 días y 30 marineros

Ella es Norah Lange, presentando 45 días y 30 marineros, luego de viajar a Oslo en barco (de allí era su abuela). La foto, producto de los happenings que se hacían en ese momento, estaba acompañada por este texto:

“El Ultraísmo necesitaba una mujer”, dirán los críticos de la segunda década del siglo XX, poniendo la mira en Norah Lange. La escritora de la cabellera roja, desafiará las convenciones de la época y se rodeará de amigos varones de la vanguardia literaria con los que no sólo compartirá espacio en revistas literarias como Martín Fierro, sino que además dejará sus marcas creativas en los círculos literarios.

En esta foto en un happening, Norah Lange presenta su libro 45 días y 30 marineros en 1933, disfrazada de sirena junto al escritor Oliverio Girondo, su marido (en el centro). “Sexo desde el comienzo, el libro que sólo una mujer podría escribir”, señaló la crítica. La acompañan como marineros: el escritor chileno Pablo Neruda (tercero desde la izquierda), Conrado Nalé Roxlo, Evar Méndez, Emilio Pettoruti, entre otros.

El juego de las desapariciones

Tuesday, December 29th, 2009

César Aira lee “El juego de las desapariciones”.

césar aira
foto: Daniel Mordzinski

Cesar Aira: el que readapta el flaneur benjaminiano en recolector cartonero, el que reajusta el paisaje urbano señalando las grandes cadenas de supermercados y de locales de comida rápida -que diluyen la identidad de la ciudad-, el escritor inclasificable que, como dijera Italo Calvino de Felisberto Hernández, no se parece a nadie.

Esta semana, la Audiovideoteca de Buenos Aires nos trae a este, ese, César Aira leyendo “El juego de las desapariciones”.

Hacer reir

Tuesday, December 22nd, 2009

Nos tomamos un recreo con este video que nos entrega la Audiovideoteca de Buenos Aires: los más grandes historietistas reunidos en la feria del libro acompañando la presentación de Esto no es todo de Quino e Inodoro Pereyra 26 de Fontanarrosa (mayo de 2002).

Se suponía que iban a presentar un libro cada uno, pero la crisis a la que el país hacía frente, había golpeado de manera precisa a Ediciones de la Flor. En mayo de 2002, sólo habían logrado a editar Esto no es todo de Quino e Inodoro Pereyra 26 de Fontanarrosa. Sin embargo, estaban todos presentes: Quino y Fontanarrosa, Caloi, Maitena, Rep y un joven Liniers que por esa época entusiasmaba desde el suple No de Página. “Es evidente que, en la Argentina, la producción de historietistas sólo es superada por la de ministros de Economía”, bromeó Daniel Divinsky, director editorial.

La Audiovideoteca de Buenos Aires nos entrega este video (que en rigor pertenece a Ediciones de la Flor) en el que los dibujantes hablan de su método de trabajo. Y lo hacen de la mejor manera: con humor. Casi seis minutos para tomarse de recreo.

Palabras más, palabras menos /2

Tuesday, December 15th, 2009

Segunda parte de la entrevista a Luis Pescetti en el programa Obra en construcción: lecturas, canciones, el lugar de trabajo y el la recepción del Premio Pregonero al periodismo radial.

Escribir para niños tiene que ser muy parecido a hablar con niños. Es decir: se tiene que entender, no te podés permitir la veleidad de no ser claro. Como dice Todorov, es un deber de higiene. En la literatura para adultos podés recurrir a un lenguaje que no tiene límites en lo complicado, en lo enmarañado o en lo complejo que quieras jugar. Tu lector te sigue o no. Acá si jugás a que no te siga tu lector, medio que sos un salame.

La Audiovideoteca de Buenos Aires nos entrega la segunda parte de la entrevista a Luis Pescetti en el programa Obra en construcción [ver la primera] con los créditos de Silvina Friera (entrevistando), Alejandra Correa y Karina Wroblewski (en idea y dirección).

En el video de arriba, Luis María Pescetti lee el cuento “Deme Otro” de Nadie te creería, nos invita a entrar a su sala de trabajo –pone canciones y canta con la misma guitarra con la que daba clases; es maestro de música– y finalmente lo acompañamos a la Feria del Libro Infantil donde recibe el Permio Pregonero al periodismo radial.

Palabras más, palabras menos /1

Wednesday, December 9th, 2009

¿Por qué el primer libro de Luis María Pescetti se llama El pulpo está crudo? ¿Cuáles son los libros que más lo conmovieron? En estos 8 minutos, un Pescetti íntimo nos lo cuenta.

Empecé a leer cuando encontré la idea de un cuarto propio, como decía Virginia Woolf. Cuarto da la idea de un encierro: un espacio, un lugar propio”

El canal de la ciudad, Ciudad Abierta, supo tener en su grilla un interesante programa en el que los escritores contaban “los secretos de su trabajo”: Obra en construcción.

Esta semana (y la próxima), la Audiovideoteca de Buenos Aires nos trae la entrevista que en ese programa le hicieron a Luis María Pescetti. En esta primera parte cuenta cómo fueron sus primeros pasos en el mundo literario y busca en su biblioteca los diez libros que más lo conmovieron (los ejemplares, bellísimos, de viejas ediciones y manoseados, parecen atestiguar lo que Pescetti dice de ellos):

  1. El idioma de los gatos, Spencer Holst
  2. Rayuela, Julio Cortázar
  3. Cuando el mundo era joven todavía, Jürg Schubiger
  4. Misterio Bufo, Dario Fo
  5. La vida exagerada de Martín Romania, Alfredo Bryce Echenique
  6. Levantad carpinteros la viga del tejado/Seymour una introducción, J.D. Salinger
  7. El tambor de hojalata, Günter Grass
  8. Memoria del mundo y otras cosmocómicas, Italo Calvino
  9. La insoportable levedad del ser, Milan Kundera
  10. Obras completas, J. L. Borges

Notas relacionadas:

¿Todo fenómeno narrativo es traducible?

Tuesday, December 1st, 2009

Enrique Pezzoni y Alberto Girri hablan de la traducción en un rescate de la Audiovideoteca de Buenos Aires.

En una charla previa –publicada aquí la semana pasada– Enrique Pezzoni y Alberto Girri hablaban de “el extraño matrimonio entre el cine y la literatura”. En ese diálogo mencionaban que, en última instancia, una película podría considerarse como la traducción de una obra literaria. Partiendo de esta definición, en la charla que traemos hoy gracias al rescate de la Audiovideoteca de Buenos Aires, Pezzoni y Girri en el que se abocan al problema de la traducción.

Durante los primeros minutos parecen rodear el tema. O entrar en calor. Pasado ese momento, la charla gana en intensidad. Señalan los errores de tomarse demasiadas libertades (como le pasó a Neruda frente al Romeo y Julieta de Shakespeare, por ejemplo). Pezzoni –traductor de Nabokov, de Melville–, Girri –traductor de Elliot y Robert Frost–: dos viejos amigos que, tal vez por esa amistad, no dudan en defender sus posiciones aún a costa de criticar al otro. Ni evitan señalarse mutuamente los errores incurridos.

(more…)

El extraño matrimonio de la literatura y el cine

Tuesday, November 24th, 2009

Alberto Girri y Enrique Pezzoni hablan de literatura y cine en un diálogo que rescata la Audiovideoteca de Buenos Aires.

La Audiovideoteca de Buenos Aires nos entrega esta semana un encuentro tan interesante como ameno, en el que Alberto Girri y Enrique Pezzoni conversan sobre la manera en que se vinculan la literatura y el cine. “Si yo tuviese que contar los lugares a donde usted me ha acompañado –prepotea Girri cuando Pezzoni le habla de sus correrías– no digo que lo dejaran cesante de la universidad pero sí que no le dejarían entrar en más de un cine…”

El diálogo se abre con una pregunta simple a la vez que amplia: “¿Qué piensa usted de ese extraño matrimonio –si es que lo es– de la literatura y el cine?”. De ahí en adelante, las reflexiones de cada uno sorprenden por el riesgo y la lucidez.

Para contextualizar mejor la charla, tal vez sirva este último dato: se da en un tiempo muy anterior a la existencia de vhs y dvd. Un buen ejercicio sería tratar de imaginar qué pensarían hoy de esa relación, pero con la posibilidad de, en palabras de Edgardo Cozarinsky, “leer las películas”.

(more…)

No hay puertas

Tuesday, November 17th, 2009

La Audiovideoteca de Buenos Aires recupera un video en el que Olga Orozco lee su poema “No hay puertas”.

Tal vez el dato más curioso –y no tan conocido– de Olga Orozco (1920-1999) es que durante años, del ’68 al ’74, escribió los horóscopos del Clarín. Los firmaba como Canopus, una de las estrellas más brillantes del firmamento. Brillante como la poesía de Orozo.

En la constelación donde está ubicada, Canopus forma parte de la quilla del Argo, el barco comandado por Jasón que iba en busca del Vellocino de Oro. La quilla: la parte central, imprescindible, no visible del barco. Gelman ha dicho de la poesía de Orozco:

¿Qué hace a su escritura sino el ver lo invisible? ¿Qué persigue sino la palabra que cante lo inefable? Olga ha dicho que sus poemas se aproximan invariablemente a ese centro sin golpearlo, pero sabe que no hay centro. O que ese centro “es una unidad más vasta que el universo” y pequeña para su sed. El centro está en el revés de su sed.

Esta semana, la Audiovideoteca de Buenos Aires recupera un video de 1986 donde Olga Orozco leyendo el poema “No hay puertas” en el Instituto de Cooperación Iberoamericano:

El paseo y el balcón

Tuesday, November 10th, 2009

Silvina Ocampo lee los poemas El paseo y El balcón. Victoria los traduce al francés.

Por P.Z.

Hermana de Victoria, mujer de Adolfo Bioy Casares y amiga de Jorge Luis Borges. Silvina Ocampo es una de las más importantes representantes de la literatura argentina del siglo XX.

Muchas veces decimos que escuchando al escritor que se lee a sí mismo podríamos tal vez reinterpretar lo que lee. Esta semana la Audiovideoteca de Buenos Aires nos acerca la voz de Victoria Ocampo. Una posibilidad para conocer el timbre, la calidad, la dulzura de la erre arrastrada.

ocho poetas argentinos

En 1970 –más precisamente entre el 27 y el 29 de septiembre: dos días, como se grababan los discos de jazz– participó del vinilo “Ocho poetas argentinos” editado por Sur. Junto a Silvina leen Vicente Barbieri, Francisco Luis Bernárdez, Jorge Luis Borges, Alberto Girri, Eduardo González Lanuzza, Ricardo Molinari y H.A. Murena. Victoria, la hacedora de Sur, traduce y lee en francés esos poemas.

La Audiovideoteca nos cedió la lectura de Silvina Ocampo:

Y en la Universidad de Notre Dame encontramos la traducción de Victoria.

La elección por lo fantástico

Tuesday, November 3rd, 2009

Liliana Bodoc en la Audiovideoteca de Buenos Aires

La búsqueda del estilo, la elección de la épica y de lo fantástico, la afición a lo mágico, la imposibilidad de reconocerse dentro de una generación de escritores, Mujica Láinez, González Tuñón, Cortázar, las lecturas fundamentales de la adolescencia, la docencia, la soledad, la exposición en ferias y festivales, el cariño de los lectores.

Puedo estar escribiendo en una voz que me puede complacer o no, pero que no es exactamente la mía. Escribo y escribo hasta que de repente reconozco la mía. La reconozco en lo que acabo de escribir y digo: eso es Liliana, ahí estás hablando vos.

Desde muy pequeña yo tuve afición a lo mágico. Todo lo que fuera pensamiento mágico, explicación irracional, a mí me convencía muchísimo más que las explicaciones racionales, materialistas, marxistas y ateas de toda la familia que me rodeaba.

El realismo socialista me parece un fracaso rotundo desde el punto de vista literario.

A la hora de escribir si yo digo Juan Domínguez caminó hasta Primera Junta para tomar el Subte, a mí me parece una cosa completamente inverosímil. No me la creo escrita por mí. Pero sí escrita por otro.

¿Cómo se combina el trabajo solitario del escritor y la vida social? ¡Con Rivotril!

Trece imperdibles minutos para conocer a Liliana Bodoc, entrevistada por la Audiovideoteca de Buenos Aires. (Quien la entrevista es Laura Meradi):

Liliana Bodoc from Eterna Cadencia on Vimeo.

Liliana Bodoc (1958) es autora de una profusa obra entre la que se destaca La saga de los confines (Los días del venado, Los días de la sombra, Los días del fuego), Diciembre súper álbum (novela juvenil), Memorias Impuras, El espejo africano, entre otros.

Cuando uno escribe es solo

Tuesday, October 27th, 2009

Liliana Heker habla de la soledad del escritor en una entrevista de la Audiovideoteca de Buenos Aires. (Ver el video)

Por P.Z.

“El poema es pésimo, pero por la carta se nota que sos una escritora”. Liliana Heker tenía la desfachatez propia de alguien de 16 o 17 años cuando le mandó unas páginas repletas de versos a Abelardo Castillo. La respuesta, lapidaria y definitiva, significó el comienzo de su carrera literaria: Heker comenzó a colaborar con El grillo de papel.

– Creo que fue trabajando en El grillo de papel –dice en la Audiovideoteca de Buenos Aires–, haciendo cosas, que fui descubriendo que era escritora. No fue una decisión súbita. De pronto, mientras cursaba Ciencias Exactas yo iba buscando de manera absoluta, sin ningún tipo de duda por la literatura.

Hoy, libros como Los que vieron la zarza, Zona de clivaje o El fin de la historia hacen de Heker una de las escritoras más respetadas de la literatura argentina. Liliana, además, es muy reconocida como maestra: por su taller se moldearon las plumas de Samanta Schweblin y Pablo Ramos, entre muchos otros.

– Cuando estoy escribiendo no pienso en un lector, aunque uno supone siempre un lector. Creo que uno corrige tal vez porque uno debe dar por supuesto un lector tan exigente, tan capaz de ir, digamos, buscando en distintas capas, como uno. Pero no pienso en un lector, de ninguna manera. Eso es mientras estoy escribiendo. Pero yo no escribo para guardar las cosas en un cajón, nunca he escrito para guardar las cosas en un cajón. No creo siquiera en esa gente que viene al taller y dice yo escribo para mí. No lo creo, uno no escribe para sí. El circuito de la literatura se completa cuando lo que uno escribe es leído por los otros. Entonces los lectores me importan. Que me lean y que de alguna lo que yo escribí pese en alguien, lo recuerde, realmente me importa.

(more…)

El precursor de la ficción científica

Tuesday, October 20th, 2009

Borges y la ciencia ficción: Francis Bacon, Jonathan Swift y H. G. Wells.

Por P.Z.

Moisés Nusinovich fue un periodista de Radio Nacional que supo entrevistar en varias oportunidades a Jorge Luis Borges. Esa relación le permitió, como se dice habitualmente, “conocer a la persona detrás del personaje”. La Audiovideoteca de Buenos Aires tiene varias de esas entrevistas –si no las tiene todas es debido a que parte de las cintas fueron destruidas en la década del setenta–.

borges y ballard

Hoy sería impensable: largas respuestas, voz pura sin música de fondo, un periodista preguntando con un acartonado respeto (escuchar el audio al final del post). Sin embargo –o tal vez por eso– cada reportaje permite descubrir una faceta más del genial escritor.

En esta entrevista –circa 1970– Borges habla de la “ficción científica”. Cuando se le pregunta si Los viajes de Gulliver de Jonathan Swift podrían señalar el advenimiento de la ciencia ficción, Borges responde:

(more…)

Antonio Di Benedetto reclama la jubilación

Tuesday, October 13th, 2009

La Audiovideoteca de Buenos Aires tiene en sus archivos un documento en el que Antonio Di Benedetto solicita que sus años en el exilio sean tenidos en cuenta para su jubilación.

Por P.Z.

favio, borges, guido, di bendetto

El 25 de julio de 1986, el escritor Antonio Di Benedetto le escribía al Director de la Caja Nacional de Previsión de la Industria, Comercio y Actividades Civiles –hoy le estaría dirigida al titular de la ANSes– solicitando que lo incluyeran en el régimen jubilatorio, a pesar de haber dejado de aportar en 1976. Más precisamente el 24 de marzo de 1976.

Esta carta es uno de los tesoros documentales que tiene la Audiovideoteca de Buenos Aires: además de las 200 entrevistas a escritores que han realizado como producción propia, la AVBA contiene un importante archivo histórico de textos, videos, audios, fotos. Una de las fotos, por ejemplo, es esta que ilustra la nota: Antonio Di Benedetto (el primero de la derecha) acompañado por Leonardo Favio, Graciela Borges y Beatriz Guido en el Festival de Cine de Berlín.

El autor de Zama y Los Suicidas explica en el texto cómo fue detenido cuando se desató el golpe militar. Di Benedetto, que era subdirector del diario Los Andes, estaba en su despacho cuando lo apresaron y lo llevaron a “dependencias del Liceo Militar General Espejo, de la avenida Boulogne Sur Mer, de aquella ciudad [Mendoza], donde permanecí detenido, atormentado, incluso con tortura física, y vejado constantemente, sin más que la vaga información verbal de que la privación de libertad que sufría se debía a mis actividades subversivas, según mis opresores. Esta situación se mantuvo durante los meses que me encerraron en el Liceo Militar y no varió de características al ser trasladado a la Unidad 9 de La Plata, donde además se repitieron los simulacros de fusilamiento que sufrimos mis compañeros de cautiverio y yo muchas madrugadas, a la hora de arrancarnos del camastro donde dormíamos, y con evidente propósito de minar nuestra entereza espiritual.”

(more…)